Le lac (1820)

           

Illustration from an early edition of the Méditations poétiques (Bibliothèque Nationale)

 


A frame from Hergé’s Tintin: Trésor de Rackham le Rouge. Casterman, 1947.



Le Lac

Ainsi, toujours poussés vers de nouveaux rivages

Dans la nuit éternelle emportés sans retour,

Ne pourrons-nous jamais sur l’océan des âges

            Jeter l’ancre un seul jour?

O lac! l’année à peine a fini sa carrière,

Et près des flots chéris qu’elle devait revoir

Regarde! je viens seul m’asseoir sur cette pierre

            Où tu la vis s’asseoir! […]

Un soir, t’en souvient-il? Nous voguions en silence;

On n’entendait au loin, sur l’onde et sous les cieux,

Que le bruit des rameurs qui frappaient en cadence

Tes flots harmonieux.

Tout à coup des accents inconnus à la terre

Du rivage charmé frappèrent les échos;

Le flot fut attentif, et la voix qui m’est chère

            Laissa tomber ces mots :

«O temps, suspends ton vol! et vous, heures propices,

            Suspendez votre cours!

Laissez-nous savourer les rapides délices

            Des plus beaux de nos jours! […]

Aimons donc, aimons donc! de l’heure fugitive

            Hâtons-nous, jouissons!

L’homme n’a point de port, le temps n’a point de rive;
           
Il coule, et nous passons!» […]

O lac! rochers muets! grottes! forêt obscure!

Vous que le temps épargne ou qu’il peut rajeunir,

Gardez de cette nuit, gardez, belle nature,

            Au moins le souvenir! […]

Que le vent qui gémit, le roseau qui soupire,

Que les parfums légers de ton air embaumé,

Que tout ce qu’on entend, l’on voit ou l’on respire,

            Tout dise : «Ils ont aimé!»

The Lake

And so, driven on ceaselessly toward

new shores, carried beyond return into eternal

darkness, shall we never cast anchor for a

single day in the ocean of time?

            O lake! the year has scarce run its course,

and by the cherished waves that she was meant

to see again, see now! I come alone to sit upon

this stone where you saw her sit!

            One evening, do you remember? we

were sailing in silence, hearing over the waters

and beneath the heavens only the distant rhythmic

beat of oarsmen on your harmonious waves.

            Suddenly, a voice, its strains unknown on

earth, struck echoes from the enchanted shore;

the waters listened, and the voice which is

precious to me spoke these words:

 «O time, suspend your flight! and you, fortunate hours,

stay your journey!

Let us

savour the fleeting delights of the finest of our days.

Let us love, then, let us love! be quick to

enjoy the fleeting hour!

Mankind has no harbour, time has no shore;

it flows, and we pass on!»

            O lake! wordless rocks! caves! dark

forest! You who are untouched or made young

again by time, cherish, fair nature, cherish at

least the memory of that night.

            Let the moaning wind, the sighing reed,

the gentle scents of your fragrant air, let all that

is heard, seen or breathed, let all say: «They have

loved!»